Jakość. Działając na rynku od 2006 roku udało nam się skupić najlepszych zawodowych tłumaczy, co pozwala nam zagwarantować naszym klientom najwyższy poziom świadczonych usług. Cechuje nas terminowość i rzetelność oraz elastyczne podejście do klienta. Zawsze wychodzimy naprzeciw Państwa oczekiwaniom i wymaganiom przy jednoczesnej trosce o jakość i profesjonalizm.
Gwarantujemy najwyższy poziom świadczonych usług i mając nadzieję na długoterminową współpracę z każdym klientem, dokładamy wszelkich starań, aby zlecenie zostało wykonane terminowo iż należytą starannością. Współpracujemy tylko z najlepszymi tłumaczami z wieloletnim doświadczeniem. Nie podejmujemy współpracy ze studentami filologii, aby mieć pewność, że powierzone nam zlecenia zostaną wykonane profesjonalnie.
Wszystkie dostarczone nam dokumenty i teksty traktujemy jako poufne, dlatego wgląd do nich mają tylko pracownicy naszego biura i wybrany tłumacz.
Usługi. Świadczymy usługi dla firm, instytucji oraz osób prywatnych w zakresie tłumaczeń pisemnych (zwykłych i przysięgłych), weryfikacji i korekty gotowych już tłumaczeń oraz w zakresie tłumaczeń ustnych. Przyjmujemy zlecenia na pojedyncze tłumaczenia, jak i również na tłumaczenia serii tekstów (w tym korespondencji zagranicznej).
Języki. Oferujemy Państwu tłumaczenia ustne i pisemne z/na języki:
- angielski
- niemiecki
- rosyjski
- francuski
- włoski
- czeski
- słowacki
- chorwacki
- bośniacki
- serbski
- słoweński
- macedoński
- bułgarski
- litewski
- łotewski
- węgierski
- rumuński
- estoński
Teksty. Tłumaczymy teksty użytkowe i specjalistyczne z różnych dziedzin, korespondencję zagraniczną, dokumenty, strony www. Oferujemy także tłumaczenia ustne konferencyjne i szeroko rozumiane tłumaczenie środowiskowe obejmujące: spotkania biznesowe, negocjacje, sądowe i medyczne.
Rozliczanie usługi. Podstawą rozliczenia jest strona znormalizowanego wydruku 1800 znaków ze spacjami. Jest to przyjęta norma na szeroko rozumianym rynku wydawniczo-edytorskim w Europie. My nie ukrywamy kosztów zaniżając stronę rozliczeniową jak to robią inne biura proponując rozliczenia według stron 1500 lub 1600 znaków ze spacjami. My trzymamy sie ogólnie akceptowanych standardów.
Jeśli dokument jest dostarczony w pliku tekstowym zapewniamy rozliczenie według stron oryginału, co pozwala na wycenę przed przyjęciem zlecenia i tym samym pozwala uniknąć klientowi przykrych niespodzianek po zrealizowanym zamówieniu.
Mały słownik terminów.
Tłumaczenie zwykłe: najbardziej rozpowszechniona forma tłumaczenia niewymagająca pieczęci tłumacza przysięgłego, choć zawsze zachowują one tę samą, co tłumaczenie przysięgłe, poprawność merytoryczną i wierność wobec oryginału.
Tłumaczenie przysięgłe. Tłumaczenie dokonane przez tłumacza przysięgłego poświadczone pieczęcią, co nadaje mu moc prawną oficjalnego dokumentu równą oryginałowi wydanemu przez dana instytucję lub organ państwowy.
Strona rozliczeniowa: podstawa rozliczenia zlecenia obliczana według statystyki znaków w programie word.
Tłumaczenie konsekutywne można scharakteryzować jako etapowe tłumaczenie tekstu mówionego, które odbywa się na zasadzie dowolnego, regulowanego przez samego mówcę i tłumacza, podziału tekstu wystąpienia, który jest konsekwentnie przekładany z języka mówcy na język audytorium.
Tłumaczenie symultaniczne można zdefiniować jako rodzaj pracy umysłowej, polegającej na ustnym tłumaczeniu słyszanego komunikatu z jednego języka na drugi, gdzie słuchanie komunikatu i nadawanie przekładu przebiega jednocześnie (definicja: T.Klonowicz, Stres w wieży Babel, Wrocław 1992, s.10)